Мебель
854 0

Крылатые выражения о еде и их значение. Типун на язык

Словарь Ушакова

Выражение

выраже ние , выражения,ср.

1. Действие погл. -. Не нахожу слов для выражения своей благодарности.

2. чащеед. Воплощение идеи в формах какого-нибудь искусства (филос. ). Только крупный художник способен создать такое выражение, которое в неискаженном виде передает его переживание.

3. Оборот речи, принятый в каком-нибудь языке, слово, слова, служащие для передачи мысли. Образное выражение. Непонятное выражение. Употребить какое-нибудь выражение. Письмо, полное неловких выражений. Непристойные выражения.

| Совокупность знаков, формула, выражающая какие-нибудь математические отношения (мат. ). Алгебраическое выражение.

4. толькоед. Характерные внешние черты, отражающие душевное состояние, мимика. Страдальческое выражение лица. Лицо утратило, приняло привычное выражение. В его лице нет выражения. Грустное выражение глаз.

Словарь антонимов русского языка

Выражение

сокрытие

Толковый переводоведческий словарь

Выражение

1. Свойство языкового сообщения, делающего его доступным восприятию.

2. Обобщенное обозначение слова, словосочетания, оборота и т.п. как обладающих теми или иными стилистическими или диалектными особенностями.

Тезаурус русской деловой лексики

Выражение

1. Syn: представление, отображение, отражение

2. Syn: оборот, фраза, формулирование (кн.), формулировка

Словарь Ожегова

ВЫРАЖЕ НИЕ, я,ср.

1. см. ,ся .

2. То, в чём проявляется, выражается чтон.Цена денежное в. стоимости товара.

3. Внешний вид (лица), отражающий внутреннее состояние.Весёлое в. глаз. Недовольное в.

4. (в 1 знач.) или сочетание слов, часто употребляющиеся в речи. Устарелое, общеупотребительное в. Образное, меткое, избитое, ходячее в. Устойчивое в. Не стесняться в выражениях (говорить, пренебрегая вежливостью, пристойностью).

5. Формула, выражающая какиен. математические отношения.Алгебраическое в.

Понедельник, 30 Июля 2012 г. 18:57 + в цитатник

Попасть в просак

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Семь пятниц на неделе

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козёл отпущения

Козёл отпущения — в иудаизме особое животное, которое, после символического возложения на него грехов всего народа, отпускали в пустыню в праздник Йом Киппур.

Мастер (доктор) кислых щей

Употребляется в значении «непутевый человек». Произошло это выражение вот от чего. Кислые щи это простая крестьянская еда - вода и квашеная капуста и приготовить их мог каждый. Если кого-либо называли мастером кислых щей,то это означало, что ни на что путное он не годен.

Не в своей тарелке

Значение выражения - в плохом расположении духа, не в настроении. В своей тарелке, наоборот, - чувствовать себя уютно, комфортно. Причем тут тарелка? Оказывается, это выражение произошло в XIX веке как ошибочный перевод французского оборота "ne pas dans son assiette", то есть "не в своем положении". Слово assiette, означающее «состояние, положение» спутали с «тарелка», которое имеет такое же написание на французском языке (assiette). Несмотря на такое необычное, можн сказать, невольное происхождение, это выражение прижилось и прочно вошло в нашу речь.

Съесть пуд соли

Ещё издавна говорили: для того, чтобы притереться друг к другу, надо съесть пуд соли вместе. Как правило, это относилось к только что женившимся молодым людям. Чтобы супруги привыкли друг к другу, чтобы между ними возникло взаимопонимание и доверие, должно пройти время. И должны они вдвоём съесть один пуд соли. А пуд соли - это неполный мешок. Вот и посчитайте, сколько должно пройти времени, пока двое людей съедят этот неполный мешок соли. Учёные подсчитали, что в среднем пуд соли двое молодых людей могут съесть за полтора - два года и это, включив в расчёт и консервированные заготовки на зиму.

Отрезанный ломоть

Есть такая поговорка: “Отрезанный ломоть назад не прилепишь“. Каравай был целым, а стал початый и ломоть отдельно. Вот оттого и стали называть ушедших из семьи членов отрезанным ломтем. Отделившийся и заживший в своем доме сын, дочка, выданная замуж, рекрут, которому по жребию лоб забрили -всё это отрезанные ломти, свидеться дело не хитрое, но одной семьёй уже не заживут.

Есть тут ещё одна тонкость. Во времена языческих богов хлеб, который олицетворял благополучную жизнь, ни в коем случае нельзя было резать, его ломали руками, отсюда и появилось слово ломоть. Поэтому словосочетание “отрезанный ломоть” - чистейшей воды оксюморон, так называемая «умная глупость».

Груши околачивать

Дело в том, что созревшая груша сама падает с ветки, хотя конечно, можно, вооружившись дрыном, стучать по веткам, околачивая груши, но если учесть, что груши -- товар скоропортящийся и на продажу почти не шёл, а для варений и компотов употреблялся мало, будучи лишь сезонным лакомством детишек, то ясно, почему выражение "груши околачивать" стало синонимом не просто безделья, а безделья особенно злостного. Лучше уж в бирюльки играть или баклуши бить.

Печь на углях каштаны -- занятие для русских нехарактерное, хотя бы уже потому, что съедобный каштан у нас попросту не растёт. И действительно, эта идиома прибыла из Франции, и является дословным переводом выражения "Tirer les marrons du feu". Смысл фразы таков: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения стала басня Лафонтена "Обезьяна и кот". Обезьяна увидела каштаны, которые пеклись в камине в горячей золе, и попросила приятеля-кота добыть для неё немного каштанов. Пока кот, обжигая лапы, таскал каштаны из огня, обезьяна быстро съедала добытое. А, захваченному на месте преступления коту, ещё и влетело за воровство.

Иногдазначение крылатых выражений оказывается совсем иным чем нам представлялось, но в любом случае - это увлекательная экскурсия в прошлое и, надеюсь, она вам понравилась.

Информация взята с разных источников в сети

Рубрики:
Понравилось: 1 пользователю

Руслёна ОЧень интересные сообщения! Некоторые знала, но многие не слышала даже.))Спасибо! Понедельник, 07 Апреля 2014 г. 13:00 ()

Исходное сообщение limada Крылатые фразы и их значение

Откуда взялись выражения "дойти до ручки", "козел отпущения", " каши не сваришь", "всыпать по первое число" и другие?

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть? Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение слова. Итак.

Каши не сваришь

Значение этого выражения - не сговоришься, дела не сделаешь, а корни вот где: в старину на Руси был обряд совместного приготовления общиной каши. Человек, не желавший в этом участвовать, считался чужим и ненадёжным.

Дойти до ручки

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Закадычный друг

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Попасть в просак

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950-1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» - репей, колючка - теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источник выражения «И ежу понятно» - стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу - / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли - «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения - кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье - выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Семь пятниц на неделе

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козёл отпущения

Козёл отпущения - в иудаизме особое животное, которое, после символического возложения на него грехов всего народа, отпускали в пустыню в праздник Йом Киппур.

Мастер (доктор) кислых щей

Употребляется в значении «непутевый человек». Произошло это выражение вот от чего. Кислые щи это простая крестьянская еда - вода и квашеная капуста и приготовить их мог каждый. Если кого-либо называли мастером кислых щей,то это означало, что ни на что путное он не годен.

Не в своей тарелке

Значение выражения - в плохом расположении духа, не в настроении. В своей тарелке, наоборот, - чувствовать себя уютно, комфортно. Причем тут тарелка? Оказывается, это выражение произошло в XIX веке как ошибочный перевод французского оборота "ne pas dans son assiette", то есть "не в своем положении". Слово assiette, означающее «состояние, положение» спутали с «тарелка», которое имеет такое же написание на французском языке (assiette). Несмотря на такое необычное, можн сказать, невольное происхождение, это выражение прижилось и прочно вошло в нашу речь.

Съесть пуд соли

Ещё издавна говорили: для того, чтобы притереться друг к другу, надо съесть пуд соли вместе. Как правило, это относилось к только что женившимся молодым людям. Чтобы супруги привыкли друг к другу, чтобы между ними возникло взаимопонимание и доверие, должно пройти время. И должны они вдвоём съесть один пуд соли. А пуд соли - это неполный мешок. Вот и посчитайте, сколько должно пройти времени, пока двое людей съедят этот неполный мешок соли. Учёные подсчитали, что в среднем пуд соли двое молодых людей могут съесть за полтора - два года и это, включив в расчёт и консервированные заготовки на зиму.

Отрезанный ломоть

Есть такая поговорка: “Отрезанный ломоть назад не прилепишь“. Каравай был целым, а стал початый и ломоть отдельно. Вот оттого и стали называть ушедших из семьи членов отрезанным ломтем. Отделившийся и заживший в своем доме сын, дочка, выданная замуж, рекрут, которому по жребию лоб забрили –всё это отрезанные ломти, свидеться дело не хитрое, но одной семьёй уже не заживут.

Есть тут ещё одна тонкость. Во времена языческих богов хлеб, который олицетворял благополучную жизнь, ни в коем случае нельзя было резать, его ломали руками, отсюда и появилось слово ломоть. Поэтому словосочетание “отрезанный ломоть” – чистейшей воды оксюморон, так называемая «умная глупость».

Груши околачивать

Дело в том, что созревшая груша сама падает с ветки, хотя конечно, можно, вооружившись дрыном, стучать по веткам, околачивая груши, но если учесть, что груши -- товар скоропортящийся и на продажу почти не шёл, а для варений и компотов употреблялся мало, будучи лишь сезонным лакомством детишек, то ясно, почему выражение "груши околачивать" стало синонимом не просто безделья, а безделья особенно злостного. Лучше уж в бирюльки играть или баклуши бить.

Печь на углях каштаны -- занятие для русских нехарактерное, хотя бы уже потому, что съедобный каштан у нас попросту не растёт. И действительно, эта идиома прибыла из Франции, и является дословным переводом выражения "Tirer les marrons du feu". Смысл фразы таков: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения стала басня Лафонтена "Обезьяна и кот". Обезьяна увидела каштаны, которые пеклись в камине в горячей золе, и попросила приятеля-кота добыть для неё немного каштанов. Пока кот, обжигая лапы, таскал каштаны из огня, обезьяна быстро съедала добытое. А, захваченному на месте преступления коту, ещё и влетело за воровство.

Иногда значение крылатых выражений оказывается совсем иным чем нам представлялось, но в любом случае - это увлекательная экскурсия в прошлое и, надеюсь, она вам понравилась.

Информация взята с разных источников в сети

В этой статье мы рассмотрим некоторые умные слова и их значение. Многие из них, вероятно, у вас на слуху. Однако не все знают, что же они обозначают. Самые взяты нами из различных областей человеческого знания.

Квинтэссенция

Квинтэссенция - в средневековой и античной алхимии и натурфилософии - пятая стихия, эфир, пятый элемент. Он подобен молнии. Это одна из главных стихий (элементов), наиболее точная и тончайшая. В современной космологии квинтэссенция - модель темной энергии (гипотетическая ее форма, которая имеет отрицательное давление и заполняет равномерно пространство Вселенной). Квинтэссенция в переносном значении - это наиболее важное, существенное, главная суть, самая чистая и тонкая сущность, экстракт.

Ономатопея

Ономатопея - это слово, которое является звукоподражанием, возникшим в результате фонетического уподобления различным неречевым комплексам. Ономатопоэтической чаще всего является лексика, которая связана прямо с предметами и существами - источниками звука. Это, например, такие глаголы, как "мяукать", "квакать", "тарахтеть", "кукарекать", и существительные, производные от них.

Сингулярность

Сингулярность - которое представляет собой некую точку, в которой рассматриваемая математическая функция стремится к бесконечности либо обладает какими-то другими нерегулярностями поведения.

Существует также гравитационная сингулярность. Это область пространства-времени, где кривизна континуума превращается в бесконечность либо терпит разрыв, или же метрика имеет другие патологические свойства, которые не допускают физической интерпретации. - короткий период быстрого прогресса технологий, предполагаемый исследователями. Сингулярность сознания - глобально-обобщающее, расширенное состояние сознания. В космологии это состояние Вселенной, в котором она находилась в начале Большого Взрыва, оно характеризуется бесконечной температурой и плотностью вещества. В биологии понятие это используется в основном для обобщения эволюционного процесса.

Трансценденция

Термин "трансценденция" (прилагательное - "трансцендентный") происходит от латинского слова, означающего "переступать". Это термин философии, которым характеризуется нечто недоступное опытному познанию. В употреблялся вместе с термином "трансцендентальный" для обозначения Бога, души и других понятий. Имманентный - его противоположность.

Катарсис

"Катарсис" - это термин из современного психоанализа, обозначающий процесс снятия или уменьшения тревоги, фрустрации, конфликта с помощью эмоциональной разрядки и их вербализации. В древнегреческой эстетике это понятие использовалось для выражения словом воздействия на человека искусства. Термин "катарсис" в античной философии использовался для обозначения результата и процесса облагораживающего, очищающего, облегчающего воздействие различных факторов на человека.

Континуум

Какие умные слова нужно знать еще? Например, континуум. Это множество, равномощное множеству всех вещественных чисел, либо класс таких множеств. В философии данный термин употреблялся древними греками, а также в трудах схоластов Средневековья. В современных работах в связи с изменением самого "континуум" заменяют зачастую существительным "длительность", "непрерывность", "неразрывность".

Нигредо

"Нигредо" - это термин алхимии, которым обозначается полное разложение или первый этап создания так называемого философского камня. Это образование из однородной черной массы компонентов. Следующими за нигредо стадиями являются альбедо (белая стадия, на которой получается малый эликсир, превращающий в серебро металлы) и рубедо (красная, после которой получается великий эликсир).

Энтропия

"Энтропия" - понятие, которое введено было немецким математиком и физиком Клаузиусом. Оно используется в термодинамике для определения меры отклонения от идеального реального процесса, степени рассеивания энергии. Энтропия, определенная в качестве суммы приведенных теплот, является функцией состояния. Она постоянна при различных обратимых процессах, а в необратимых изменение ее всегда является положительным. Можно выделить, в частности, Это мера неопределенности некоторого источника сообщений, которая определяется вероятностями появления при передаче тех или иных символов.

Эмпатия

В психологии часто встречаются умные слова, и их обозначения порой вызывают трудности в определении. Одно из самых популярных - слово "эмпатия". Это способность к сопереживанию, умение поставить на место другого (предмета или человека) себя. Также эмпатия - способность определить точно того или иного человека, основываясь на поступках, мимических реакциях, жестах и т.д.

Бихевиоризм

Умные слова и выражения из психологии включают также такое направление в данной науке, которое объясняет человеческое поведение. Оно изучает существующие между реакциями (рефлексами) и стимулами непосредственные связи. Бихевиоризм направляет внимание психологов на изучение опыта, навыков в противоположность психоанализу и ассоцианизму.

Эндуро

Эндуро представляет собой стиль катания по специальным трассам или бездорожью, гонки на большие расстояния по пересеченной местности. Они отличаются от мотокросса тем, что по замкнутой трассе проходит гонка, а длина круга составляет от 15 до 60 км. Гонщики преодолевают за день несколько кругов, общее расстояние - от 200 до 300 км. В основном трасса проложена в горной местности и довольно труднопроходима из-за обилия ручьев, бродов, спусков, подъемов и т.п. Эндуро также - это смесь городского и кроссового мотоциклов.

Они легки в управлении, как дорожные, имеют повышенную проходимость. Эндуро близки по ряду характеристик к кроссовым. Можно их назвать мотоциклами-джипами. Одно из главных качеств их - неприхотливость.

Другие умные слова и их значение

Экзистенциализм (иначе - философия существования) - направление в 20 веке в философии, которое рассматривало человека как духовное существо, способное выбирать свою судьбу.

Синергетика представляет собой междисциплинарное направление исследований в науке, задача которого - изучить природные процессы и явления на основе принципов самоорганизации различных систем, которые состоят из подсистем.

Аннигиляция - это реакция превращения античастицы и частицы при столкновении в некоторые отличные от исходных частицы.

Априори (буквальный перевод с латыни - "от предшествующего") - это знание, которое получено независимо от опыта и до него.

Современные слова умные понятны далеко не всем. Например, "метанойя" (от греческого слова, означающего "переосмысление", "после ума") - термин, который означает раскаяние (особенно в психотерапии и психологии), сожаление о свершившемся.

Компиляция (иначе - программирование) - это преобразование некоторой программой-компилятором текста, написанного на сложном языке, в машинный, близкий к нему или же объективный модуль.

Растеризация представляет собой перевод изображения, которое описывается векторным форматом, в точки или пиксели для вывода на принтер или дисплей. Это процесс, который является обратным векторизации.

Следующий термин - интубация. Он происходит от латинских слов "внутрь" и "труба". Это введение в гортань особой трубки при сужениях ее, которые грозят удушьем (при отеке гортани, например), а также в трахею для того, чтобы провести наркоз.

Вивисекция - проведение над живым животным хирургических операций для того, чтобы исследовать функции организма или отдельные извлеченные органы, для изучения действия различных лекарств, разработки методов лечения хирургическим путем или в образовательных целях.

Список "Умные слова и их значение", конечно, можно продолжить. Таких слов существует очень много в различных отраслях знания. Мы выделили лишь некоторые, которые получили сегодня довольно широкое распространение. Знать умные слова и их значение полезно. Это развивает эрудицию, позволяет лучше ориентироваться в мире. Поэтому было бы неплохо запомнить, как называются умные слова.

12 крылатых выражений, значение которых известно не всем

Ответ редакции

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

АиФ.ru напоминает значения некоторых русских фразеологизмов.

Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает « лопата для земляной работы» .

Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

Ни зги не видно

Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно...» (Антон Чехов, «Зеркало»)

Танцевать от печки

Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год. Фото: Commons.wikimedia.org / Published in St Petersburg, 1903

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX векаВасилия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

Затрапезный вид

Во временацаря Петра I жилИван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).

Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин , «Пошехонская старина»)

Точить лясы

Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович , «Деревня»).

Врёт, как сивый мерин

Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилиифон Сиверс-Меринг . Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

Бред сивой кобылы

По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)

Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

Андроны едут

«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.

В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин , «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

Бирюком жить

Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов , «Тихий Дон»)

Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.

В бирюльки играть

Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

Пироги с котятами

На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

Уйти несолоно хлебавши

Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция. Фото: РИА Новости / Балабанов

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

Шемякин суд

Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкийкнязь Димитрий Шемяка , знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великимкнязем Василием Темным , своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

Нам часто доводится слышать крылатые выражения, да и сами мы нередко пользуемся короткими и ёмкими выражениями. Смысл их более или менее ясен, а вот происхождение - далеко не всегда. Кстати, само выражение «крылатые слова» восходит к Гомеру, в поэмах которого неоднократно встречается. «Крылатыми» Гомер называл слова потому, что они как бы летят из уст говорящего к уху слушающего.

Со временем гомеровское выражение «крылатые слова» стало термином языковедения и стилистики. Этим термином обозначают вошедшую в нашу речь из литературных источников образные выражения, краткие цитаты, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Также термин «крылатые слова» нередко толкуется и в более широком смысле. Им обозначают народные поговорки и присловья, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту, из и верований. По своему происхождению крылатые слова достаточно многообразны. Одни из них возникли в далёкие эпохи, другие - совсем недавно.

А теперь, самое интересное –значение крылатых выражений . Разумеется, о еде.

Доставаться на орехи

Употребляется это выражение в значении наказания, выговоре, то есть "и досталось же им на орехи" означает "и поругали же их". А произошло это выражение вот откуда. Орехи на Руси были самым распространенным лакомством - возвращавшийся с заработков отец часто привозил детям орехи. В то же время, если дети баловались, мать, чтобы усмирить и припугнуть их грозила "Вот приедет отец и достанется вам на орехи".

Как об стенку горох

Употребляется в значении «без всякого результата, ничего не добиваясь». Почему такое значение? Всё очень просто – ведь если бросить горох об стенку, то он отскочит. Точно также отскакивают все аргументы от человека, которого не могут убедить.

Каши не сваришь

Значение этого выражения - не сговоришься, дела не сделаешь, а корни вот где: в старину на Руси был обряд совместного приготовления общиной каши. Человек, не желавший в этом участвовать, считался чужим и ненадёжным.

Мастер (доктор) кислых щей

Употребляется в значении «непутевый человек». Произошло это выражение вот от чего. Кислые щи это простая крестьянская еда - вода и квашеная капуста и приготовить их мог каждый. Если кого-либо называли мастером кислых щей,то это означало, что ни на что путное он не годен.

Не в своей тарелке

Значение выражения - в плохом расположении духа, не в настроении. В своей тарелке, наоборот, - чувствовать себя уютно, комфортно. Причем тут тарелка? Оказывается, это выражение произошло в XIX веке как ошибочный перевод французского оборота "ne pas dans son assiette", то есть "не в своем положении". Слово assiette, означающее «состояние, положение» спутали с «тарелка», которое имеет такое же написание на французском языке (assiette). Несмотря на такое необычное, можн сказать, невольное происхождение, это выражение прижилось и прочно вошло в нашу речь.

Отрезанный ломоть

Есть такая поговорка: “Отрезанный ломоть назад не прилепишь“. Каравай был целым, а стал початый и ломоть отдельно. Вот оттого и стали называть ушедших из семьи членов отрезанным ломтем. Отделившийся и заживший в своем доме сын, дочка, выданная замуж, рекрут, которому по жребию лоб забрили –всё это отрезанные ломти, свидеться дело не хитрое, но одной семьёй уже не заживут.

Есть тут ещё одна тонкость. Во времена языческих богов, который олицетворял благополучную жизнь, ни в коем случае нельзя было резать, его ломали руками, отсюда и появилось слово ломоть. Поэтому словосочетание “отрезанный ломоть” – чистейшей воды оксюморон, так называемая «умная глупость».

Груши околачивать

Дело в том, что созревшая груша сама падает с ветки, хотя конечно, можно, вооружившись дрыном, стучать по веткам, околачивая груши, но если учесть, что груши - товар скоропортящийся и на продажу почти не шёл, а для варений и компотов употреблялся мало, будучи лишь сезонным лакомством детишек, то ясно, почему выражение "груши околачивать" стало синонимом не просто безделья, а безделья особенно злостного. Лучше уж в бирюльки играть или баклуши бить 🙂

Печь на углях каштаны - занятие для русских нехарактерное, хотя бы уже потому, что съедобный каштан у нас попросту не растёт. И действительно, эта идиома прибыла из Франции, и является дословным переводом выражения "Tirer les marrons du feu". Смысл фразы таков: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения стала басня Лафонтена "Обезьяна и кот". Обезьяна увидела каштаны, которые пеклись в камине в горячей золе, и попросила приятеля-кота добыть для неё немного каштанов. Пока кот, обжигая лапы, таскал каштаны из огня, обезьяна быстро съедала добытое. А, захваченному на месте преступления коту, ещё и влетело за воровство.

Добавить комментарий